Frauenlyrik
aus China
王微 Wang Wei (1600 - 1647)
仙家竹枝词。同李夫人登武当山作 |
Xian Jia Zhu Zhi Ci. Zusammen mit Lady Li beim Besteigen des Wudang Berges verfasst |
幽踪谁识女郎身, | Wer kann in dieser verlassenen Gegend schon einen weiblichen Körper erkennen |
银浦前头好问津。 | An der Milchstraße ist es einfach, nach der Fähre zu fragen |
朝罢玉宸无一事, | Nach meinem Besuch im Himmelspalast bleibt mir nichts weiter zu tun |
坛边愿作扫花人。 | Ich wünschte, ich könnte das Mädchen sein, das neben dem Altar die Blüten zusammenwischt |